English Correction Work Guideline – Introduction

Welcome to Translade English Support Home Page!
We are a new project of human resources to support English for Japanese people.

For a better understanding of what we do, please read the guideline (Q&A) below. And feel more comfortable with our offer. Please note that these rules are subject to change according to the business situations.

    1. What is this job?
      This is a new service we started in Japan. It is to provide correction support of English writings to Japanese people. There are so many demands because they only have few people who know proper English. So we are the ones to help them and need a lot of members in the team to deal with it.
    2. What’s the Qualification?
      [Skills]
      – Highly experienced English skills at least college level.
      – To be able to mark 80 or above for at least 3 tests of each “Reading”, “Use of English”, “Grammar”, “Vocabulary”, “Dictionary”in the site below: http://www.examenglish.com/CEFR/C2.htm (Send the screenshots of the results to the FB message of your agent )
      – To be responsible for your work and quick action to reply.
      [Environment]
      – Stable Internet connection to check FB, download or upload heavy document files.
      – A laptop or a desktop computer to do effective work.
      – A word processor application like “Microsoft Word” or its compatibles, and its basic knowledge of use.
      – 18 yrs of age or above.
    3. Am I going to be employed?
      We’re afraid you’re not. You will be registered as a member called “Corrector” of our human resource project. You can do this work only when you’re available once we start receiving the offers.